— Portfólio de Serviços

Cada encargo exige uma disciplina própria.

Tradução, revisão, edição, interpretação, localização — cinco serviços distintos, cada um respondendo a uma exigência específica de rigor linguístico e contexto cultural.

Extreme close-up of a bilingual document page, two columns of dense text side by side, a fine pencil line connecting equivalent phrases across columns, studio north-light, black and white, crisp legibility
Extreme close-up of a bilingual document page, two columns of dense text side by side, a fine pencil line connecting equivalent phrases across columns, studio north-light, black and white, crisp legibility
Overhead close-up of a printed page covered in red editorial marks — corrections, insertions, marginal notes in ink — on a clean white desk surface, controlled studio light, black and white photography
Overhead close-up of a printed page covered in red editorial marks — corrections, insertions, marginal notes in ink — on a clean white desk surface, controlled studio light, black and white photography
Close-up of a professional notepad with shorthand interpretation notes, a pen resting diagonally across the page, clean desk surface, north-light studio illumination, black and white, sharp detail
Close-up of a professional notepad with shorthand interpretation notes, a pen resting diagonally across the page, clean desk surface, north-light studio illumination, black and white, sharp detail
Wide environmental shot of a Luanda business district facade reflected in glass, angular geometry, empty foreground, controlled daylight, black and white, architectural precision
Wide environmental shot of a Luanda business district facade reflected in glass, angular geometry, empty foreground, controlled daylight, black and white, architectural precision
/ Tradução

O significado antes das palavras.

Traduzimos documentos técnicos, jurídicos, editoriais e institucionais lendo para o sentido — não apenas para a equivalência lexical. O resultado é um texto que funciona na língua de destino.

/ Revisão e Edição

Precisão que o leitor não vê.

Revisão corrige o que está errado. Edição melhora o que está certo. Operamos nos dois registos — do erro tipográfico à estrutura argumentativa — sem atalhos no significado.

/ Interpretação

O que foi dito, intacto.

Interpretação consecutiva e simultânea para reuniões, conferências e negociações. A mensagem chega com a autoridade e o tom que o orador pretendia — sem perda nem adição.

/ Localização

Trocar contextos, não só línguas.

Localização adapta produtos, interfaces e conteúdos ao mercado de destino — referências culturais, convenções, tom. Conhecemos o contexto angolano e o contexto de chegada com igual profundidade.

O Nosso Método

Rigor em cada etapa do processo.

01 — Diagnóstico
02 — Execução
03 — Validação

Lemos o encargo na totalidade.

Trabalho especializado, sem delegação genérica.

Entregamos o que foi acordado.

Antes de avançar, identificamos a natureza do texto, o público de destino e as exigências terminológicas específicas do projeto.

Cada projeto é atribuído ao perfil linguístico e temático correspondente. Competência de área é condição, não diferencial.

Revisão interna antes de qualquer entrega. O documento que recebe é o documento que pode usar — sem ressalvas nem correções pendentes.

O seu público merece ouvir o que realmente pretendeu dizer.

Diga-nos o tipo de projeto, os idiomas envolvidos e o prazo. Respondemos com uma proposta precisa — sem termos vagos nem promessas genéricas.